Alphabétisation Transformationnelle

L’analphabétisme est très élevé au Burundi. Il atteint 60% de la population. Pour ce fait, la Société Biblique au Burundi a commencé à faire des sensibilisations aux leaders des églises de Gitega et de Makamba en dates du 02 et 23 mai 2012,  pour qu’ils puissent éradiquer ce défi qui handicape le développement.

 

            Plusieurs initiatives ont été faites dans les églises pour diminuer l’impact de ce défi, mais l’alphabétisation des adultes dans les églises reste la seule solution durable et valable.

            Convaincue que l’Eglise a la responsabilité d’encadrer ses membres pour leur développement holistique, la Société Biblique veut aider les Eglises à commencer/ renforcer le programme d’alphabétisation et ainsi permettre un développement intégral de l’individu.

Les Représentants des églises de la Province de Makamba

L’objectif de ces séminaires de sensibilisation est de stimuler la motivation et l’habilité des participants à développer des compétences en Alphabétisation des adultes et la méthodologie y relative pour contribuer au combat contre ce défi. 

Alphabétiser les adultes est non seulement important pour l’individu parce qu’il découvre la vérité, mais aussi c’est le développement pour la nation. Il faut donc  penser aux non alphabètes pour qu’ils sachent lire et écrire et aller avec les autres dans le développement du pays. Nous devons chaque fois prier et interpeller la Puissance Divine pour ce travail d’alphabétisation des Adultes. Puisqu’il s’agit d’un programme pouvant aider au développement du pays, il a été  rappelé que même les musulmans peuvent être associés. Il faut donc profiter de  leur présence pour leur parler de courtes histoires de Jésus.  

L’objectif du séminaire d’Alphabétisation des Adultes est d’aider d’abord les chrétiens à savoir lire et écrire pour mieux entrer en dialogue avec Dieu à travers les Saintes Ecritures et ensuite aider les gens analphabètes au développement holistique.

Il a été constaté que le programme de la Société Biblique est mieux adapté pour les personnes adultes analphabètes parce qu’il a beaucoup de méthodes à utiliser. Il a été beaucoup apprécié par les participants parce qu’il aide les Eglises à évangéliser les adultes analphabètes.

A cet effet, les églises qui avaient leur programme d’alphabétisation ont demandé à la Société Biblique au Burundi des les aider à former les formateurs pour s’adapter à cette nouvelle méthode et à leur donner du matériel suffisant.

L'un des participants en train de lire les recommandations

Ils ont ensuite suggéré qu’il y ait une remise de certificats après chaque formation en guise d’encouragement et surtout que, quelques chefs administratifs les exigent pour voir si le formateur a été formé par une organisation habileté.

Photo de famille des participants: après le séminaire

Où est le Bon samaritain aujourd’hui?

  

Le projet où est le  Bon Samaritain aujourd’hui est un projet de lutte contre le VIH&SIDA  qui existe depuis 2006 au sein de la Société Biblique au Burundi. Depuis 2009, ce projet mène des activités de sensibilisation pour la prévention. Il opère  dans 6 provinces  du pays à savoir Bujumbura Mairie, Bujumbura Rural, Gitega, Mwaro, Makamba et Bururi.  Les partenaires de ce projet sont les Eglises, les associations de lutte contre le  VIH &SIDA, l’administration locale et les écoles.

Les bénéficiaires du projet sont : Les membres des Eglises et des associations, les jeunes, les personnes vulnérables etc.

Ce projet a  essentiellement comme objectif ;  la réduction du taux de contamination par la prévention, la non stigmatisation des personnes vivant avec le VIH& SIDA, ainsi que l’éveil de l’esprit du bon samaritain pour la prise en charge des malades du SIDA.

Pour arriver à cet objectif, les stratégies qu’on utilise  sont les formations des formateurs, ensuite les formations décentralisées, les formations de suivis et le media. Les formations sont assurées par des volontaires sous la supervision du Coordinateur National du projet et son assistante.

Résultats atteints par le Projet

En 2011, le projet Bon Samaritain a pu organiser 11 formations des formateurs et 350 personnes ont été formées. 36 formations décentralisées avec 900 personnes formées, 14 formations de suivis avec au total 490 personnes  et 8 formations sois responsables envers 240  jeunes scolarisés et non scolarisés.  Nous avons également distribué 3455 livrets Bon Samaritains, 1645 livrets Sois Responsable, 349  Manuels de formation, 257 Flipcharts , 362 DVDs Bon samaritain, 241 DVDs Qui est Responsable et 324 DVDs Sois Responsable  Un film documentaire du projet  a été élaboré  et   a  été visionné à  la télévision héritage . Deux reportages ont passé successivement  sur les antennes de la radio vyizigiro et la radio Isanganiro.

 Impacts du Projet

Au début de l’année 2011, un plan d’action a été élaboré et des indicateurs. A travers les rapports et les témoignages, on a pu alors observer certains impacts, à la fin des séminaires, beaucoup des gens se sont fait dépister, nous avons enregistré un total de 740 personnes qui se sont fait dépister, 11 groupes de Bons samaritains ont été formés, la stigmatisation des PVVIH a été réduite dans les Eglises, des PVVIH n’ont pas du tout peur de témoigner publiquement.   Voici  quelques témoignages  rapportés lors  des séminaires  décentralisés.

 Un pasteur a été réintégré dans son église

Révd. NDUWAYO Casimir: en train de témoigner

Un pasteur d’une localité a été démit de ses fonctions au sein de son église, accusé d’être  séropositif donc d’avoir fait le vagabondage sexuel et de ce fait de ne plus mériter d’être Pasteur d’Eglise. C’est grâce aux enseignements donnés pendant un séminaire au sein de cette Eglise que l’assemblée qui y était présente a pris conscience qu’une personne vivant avec le VIH&SIDA ne mérite aucune discrimination et a pris la décision de lui faire revenir au sein de l’Eglise et le réintégrer dans ses fonctions.

 La joie de Marie Louise

NINGABIRE Marie Louise

Marie Louise, une jeune femme d’un des quartiers du centre de la capitale et membre de l’Eglise EEAC a longtemps vécu en cachant sa séropositivité. En effet depuis le décès de son mari, elle n’a jamais révélé son statut sérologique et a longtemps vécu dans le vagabondage sexuel. C’est grâce aux enseignements donnés pendant un séminaire de Formation des formateurs à l’Eglise EEAC que Mme Louise a pris la décision de se repentir en avouant avoir entrainé beaucoup d’hommes dans le vagabondage sexuel  malgré qu’elle était consciente de sa maladie et a encouragé ceux qui étaient présents à la formation à se faire dépister et à prendre part à différentes associations.

La Nouvelle Bible Segond

 
RÉF. SEN 063

La Nouvelle Bible Segond

La Nouvelle Bible Second est une Bible d’étude en français facile à comprendre. Elle présente une concordance biblique essentielle qui permet de retrouver facilement des mots difficiles. Avec ses 4 cartes en couleur, elle permet aux lecteurs de comprendre très rapidement quelques événements bibliques. De Reliure très rigide, elle ne permet pas à ce qu’elle soit vite usée. La Nouvelle Bible Segond s’impose comme la traduction la plus précise et elle présente une rigueur par rapport aux originaux.
Prix de vente: 40.000 FBU

Qu’est ce que la Bible

Qu’est ce que la Bible

Qu’est ce la Bible, est un livre de 62 pages, avec une couverture très rigide, des images en couleur sur toutes les pages, et quelques cartes en couleur qui montrent quelques endroits importants qui sont parlés dans la Bible. Ce livre est beaucoup aimé par des théologiens pour leur apprentissage biblique.

Prix de vente: 5000 FBU

Bible en français courant deutérocanonique

 

Bible en français courant deutérocanonique

RÉF. FCDC 32

La Bible en  français courant  deutérocanonique est une Bible à petit format, de couverture jaune, souple avec un français facile qui est admiré surtout par les jeunes. Elle se distingue de la Bible en français courant par ses livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie de l’église Catholique romaine. Elle présente une introduction à chaque livre, elle a 4 cartes en couleurs avec des tableaux synoptiques sans oublier des annexes des vocabulaires.

 Prix de vente: 6000 FBU

Bible en Français Courant

RÉF. FC32

Bible Français Courant

La Bible en Français Courant est une Bible à petit format, de couverture jaune ou noire, souple avec un français facile qui est admiré surtout par les jeunes. Elle est beaucoup achetée surtout qu’elle est facile à porter dans des sacs à mains par les dames/demoiselles. Elle présente une introduction à chaque livre, elle a 4 cartes en couleurs avec des tableaux synoptiques sans oublier des annexes des vocabulaires.
Prix de vente: 6000 FBU

Bible pour enfants

Bible pour enfants

La Bible pour enfants, que ce soit en Français ou en Kirundi, est une Bible avec une couverture rigide, riche en illustrations en couleur qui attirent les enfants. Elle est facile à lire, surtout que les enfants apprennent beaucoup mieux par les images. Même les adultes qui sont nouveaux convertis aiment la lire.
Prix de vente: 8000 FBU

La Bible TOB: Edition Intégrale

RÉF. 1397

Bible d'étude TOB: édition intégrale

Bible d’étude, édition intégrale, c’est une Bible deutérocanonique avec introductions générales, introductions de l’AT et du NT, un tableau chronologique, la table des notes principales, un tableau synoptique, un glossaire, douze cartes nouvelles dont neuf en couleur.
La TOB constitue aussi un événement éditorial et œcuménique sans précédent, puisqu’elle contient les livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie de l’église Catholique romaine. Grâce à ses notes de bas de page, elle facilite les prédicateurs à mieux comprendre le message lu.
Prix de Vente: 60.000 FBU

La Révision de la Sainte Bible en Kirundi (Bibiliya Yera) répondra aussi au besoin des prédicateurs

Equipe des traducteurs

La Bible en Kirundi a été publiée en 1967 et n’a jamais été révisée jusqu’aujourd’hui. Les églises qui utilisent cette version ont demandé à la Société Biblique au Burundi sa révision. Les principales raisons de cette demande ont été le mélange de deux langues proches (le Kirundi et le Kinyarwanda) et le niveau de la langue très difficile. Pour cela, le langage n’était pas facilement compris par la jeunesse. Cette publication va aider la nouvelle génération à avoir la Parole de Dieu dans un langage qu’elle comprend mieux.
La révision de la Bible en Kirundi consiste à enlever le Kinyarwanda, le langage qui n’est plus parlé aujourd’hui et les erreurs de traduction. Elle a débuté en 2004 et sa publication est prévue en 2012. Plus intéressant encore, cette Bible révisée aura des cartes et des images pour illustration.
Un certain soir, dans une des églises de la ville de Bujumbura, un pasteur était en train de prêcher un très bon message sur «Garder la foi.»
Tout son auditoire était bien éveillé. Voilà qu’il se heurte sur un mot difficile en Kirundi, écrit dans 2 Tim 2:26, « Bashire ibirare », bien sûr facile en français mais un véritable casse tête en Kirundi. Il a demandé à l’auditoire de tenter de donner des synonymes. Certains disaient que c’est l’orgueil, d’autres disaient dispute, d’autres encore divisions, ivresse, etc. La signification est simplement «retrouver son bon sens».

Rév. Domitien SABONGERWA, Coordinateur du projet Bible d'étude en Kirundi, travaille aussi sur la Bible révisée

Etant membres de l’équipe de traduction à la Société Biblique au Burundi présent sur place ce soir-là, nous nous sommes dit que la révision de notre Bible en Kirundi était d’une très grande nécessité quand on sait que beaucoup de prédicateurs se débattent devant l’auditoire pour tenter de donner une explication d’un mot ou d’un verset difficile à comprendre. Certains prédicateurs malins peuvent même tenter de cacher leur embarras. Toutefois, l’honnêteté exige d’avouer son incompréhension et d’aller faire plus de recherches.
Ceux qui prêchent après avoir lu d’autres versions de la Bible sont très favorisés; mais malheureusement, ils sont très peu nombreux; et même, la signification d’un mot Kirundi qui a été traduit il y a une cinquantaine d’années peut les échapper lors de la préparation de leurs sermons; le mot en question n’étant plus d’usage courant aujourd’hui.
Nous louons Dieu pour la révision de la Bible en Kirundi « Bibiliya Yera » en cours, et nous sommes à la fin de ce travail combien bénéfique pour tous les burundais. Cette révision va faciliter aux lecteurs à mieux communiquer avec Dieu à travers sa Parole sans se heurter à des mots qui ne sont plus utilisés. Pour le moment, nous voyons la lumière qui luise sur certains versets longtemps obscurs et incompréhensibles pendant des années.
Lors de nos descentes sur terrain, quand nous rencontrons les leaders des églises protestantes, une seule question domine tout le débat. Pour quand cette Bible sera-t-elle publiée? Nous leur répondons que la Société Biblique au Burundi va publier la Sainte Bible «Bibiliya Yera» très bientôt, c’est-à-dire en 2012 si tout va bien.